-
1673 – Psaltirea
în versuri
·
prima încercare de versificare în limba noastră când
limba noastră literară nu era suficient de mlădiată pentru a fi folosită în
versuri;
·
tipărită în Polonia la m-rea Uniev deoarece tipografia
lui Varlaam nu mai funcționa;
Nicolae
Manolescu: „Cel
mai mare merit al lui Dosoftei acesta este: de a fi oferit în Psaltire, pe neaşteptate,
întâiul monument de limbă poetică românească“ (Istoria critică a literaturii române);
-
Traducerea în limba română era un act misionar,
literatura fiind folosită pentru a învăţa pe alţii: „În biserică mai voia mi-i
cinci cuvinte cu mintea să grăiască, ca şi pe alţii să-nvăţ, decât dzeace mii
de cuvinte într-altă limbă“, afirma mitropolitul
Dosoftei;
-
Ion Neculce în Letopiseţ, „acestu Dosoftei mitropolit
nu era om prostu de felul lui. Şi era neam de mazîl; pre învăţat, multe limbi
ştie: elineşte, latineşte, sloveneşte şi altă adâncă carte şi învăţătură,
deplin călugăr şi cucernic, şi blând ca un miel. În ţara noastră pe-această
vreme nu este om ca acela.“
Psalmii prezentati comparativ:
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.